Check out ツリーハウス英会話 on Google!
Yeah! The next door neighbor is really hitting me hard. In the little neighborhood of Koganecho, this Iranian guy and his Korean girlfriend are working hand in hand to steal my English business. It’s a real life saga. Anyway, I’m creating websites, consolidating info, posting, YouTubing, SMSing, and whatever else I can do to win this war. Wish me luck and if you want to know more, why don’t you stop by the Tree House Eikawa in Koganecho!
Summer seems to be wanting to change!
There are times when you catch a glimpse of something that is just right! It just like THE Tree House 英会話 in 黄金町. You know it’s the perfect place to really learn English. It just feels right. There are so many options to choose from but in this digital age there is so much fraud 詐欺 that comes with the choice. THE Tree House offers real English lessons at the most reasonable prices. Not only has the Tree House minimized prices but it has maximized the rate of improvement in your English skills. How is this done, you might ask! Well, it’s done through experience. Bill is one of the most experienced English teachers in Japan. So, you have options. You can check out online learning systems, Facebook apps, iPhone apps, Android apps, Meet-up services, and Conversation Exchange. You can even take English lessons from teachers coming from countries like the Philippines and Nigeria and let them bully you into thinking that they communicate and teach English effectively. You can spend mega-bucks at Rizap, and Berlitz. You can test out the ワンコイ gimmick. You can resort to one of the 英会話 like ECC or Nova. But in the end, it’s all the same. Crap! The one exception is THE Tree House in 黄金町. There is no fraud 詐欺 at THE Tree House 英会話. It just feels right! THE Tree House 英会話 in 黄金町! You’ve tried the rest, now try the best!
Today in Koganecho News 黄金町.
Koganecho News 黄金町 21-07-2018
This is the edited version of yesterday’s post.
It has been enhanced with subtitles. The subtitles are not computer generated so they are very accurate. With these subtitles, students can get a look at my annoying sentence fillers. Sentences fillers are important to create time for thinking for the next thing to say but when overused, they can create a reduction of interest in the overall message. Too many ‘umm’s, too many ‘ah’s, too many ‘so’s. It’s like saying “えとね” before every sentence. Subtitles in English make an ordinary video come to life. Subtitles are beneficial as a learning tool and help to build comprehension. I hope you appreciate the subtitles. The video has also been shortened to keep it interesting for content consumers with short attention spans.
See original text below
Flower Garden Upgrading.
The vegetable garden has seen better days. Vegetable plants mature earlier here in Japan than in Boston. Luckily, flowers 💐 in Japan are inexpensive.
Today in Koganecho News 黄金町.
The infrastructure in Koganecho is not as strong as other parts of the city. 黄金町のインフラは横浜のほかの地区ほど強くない。For over a year now, much work has been done on the sewage system.1年以上にわたり、下水道システムの大きな修理が行われています。The roads have been torn up, (シャベルカーで道路を掘り返した) pipes replaced (パイプが直されました) and side walls shored up (側壁は補強された). The streets still have not yet been repaved (通りはまだ舗装されていない). Many of the telephone poles lean in strange directions (多くの電柱は変な方向に傾いています). Safety is an important factor in Japanese society (安全は日本社会にとって重要な要素です). It’s awful when people, especially children, get injured by accidents (人々、特に子供たちが事故によってけがをするときは大変です). In this video, Taishu is nearly killed when a telephone pole falls over and crashes where he was standing moments earlier (このビデオでは、大正はほぼ殺されています。電柱が倒れてクラッシュする一秒前の場所に立っていました). Luckily, Taishu has a sixth sense and, jumping back just at the right time, he narrowly escapes certain injury and seemingly thwarts death 💀 (たいしゅは第六感を持っていて、ちょうどその時に跳んでいくと、けがを避けて、死💀 を逃れた). This is the world of Koganecho. Anything can happen ! ️
Today they decided to cut off the branches of the cherry trees which were hanging over the road. Dangerous for traffic? They really love to hit Koganecho hard. It’s such a shame to cut back on theses beautiful shade trees. It’s bad to practice “bonsai” on cherry trees.
These delicious habanero and chili peppers were grown by the Tree House 英会話 黄金町 横浜
Taishu is experimenting with the Tree House Time Warp Machine. It’s his first time and he is successful in moving himself a few meters. Congratulations!
A typical July summer day along the Ooka River in front of the Tree House Studio/Cafe’.
The Word Co-opA co-op is defined as a cooperative society, shop, business, or farm.The hiragana pronunciation is コープ.In English this is often mistakenly heard as “coop”.In English ‘coop’ means a cage or pen in which poultry 家禽 are kept and raised. It’s basically a chicken house.So if you say, “I bought these soybeans at the ‘coop’, it means you bought the soybeans at the chicken cage.Yo must say ‘Co’ + ‘Op’. The word has two distinct syllables 音節. Try not to run the two syllbles together when saying ‘co-op.”I bought the soybeans at the co-op.”The line between co and op is not a 延ばす線. This is the reason why there is confusion with this word.By the way, thank you so much for the soybeans 枝豆 Junko! A full container of delicious Hokkaido 枝豆 is a wonderful treat and a great summer snack. Thank you for not putting any salt on the 枝豆. They are tastier this way! Very healthy!